由美国泌尿外科学会(AUA)所制定的国际前列腺症状评分(IPSS)调查表,被AUA推荐可用与具有下尿路症状患者中病情严重程度评价[1],现已经被广泛的运用于泌尿外科的问卷调查中。目前,中文版的IPSS调查表在我国的使用极其普遍,在指导临床工作中起着极其重要的作用。尽管,IPSS问卷调查表在制定过程中对其稳定性进行过相关的研究,但其短期的稳定性和调查中数据的自我评价准确性仍有待近一步的研究[2]。因此,作者自2008年9月至10月间,对我院门诊及住院104例BPH患者进行中文版IPSS问卷调查。以分析患者对调查表准确性的把握程度。
目的:了解不同文化背景条件下的良性
前列腺增生(BPH)患者对中文版国际前列腺症状评分(IPSS)理解能力的准确性。
方法:自2008年9月至10月间,对我院门诊及病房104例BPH患者进行中文版IPSS问卷调查,患者的年龄是58.90±15.41岁。分别按照其文化层次分为文盲组32例,年龄53.94±18.03岁,小学组23例,年龄61.87±15.15岁,中学组27例,年龄60.93±13.84岁,大学组22例,年龄60.55±12.31岁。首先,在门诊的候诊厅中让BPH的患者根据自己对调查表的理解力自评。然后,有一位泌尿外科医生对其每项条款进行解释,再结合患者的情况及病史做出评价,住院病人在病房调查方法同上。分析两种评分间结果的差异性。
结果:文盲组中第4项评分在两种评分间差异有显着性意义(P<0.05),但总分数在两种评分间比较的P=0.050。小学组中各项及总分数在两种评分之间差异无显着性意义(P>0.05)。中学组及大学组中各项评分及总分数在两种评分之间差异无显着性意义(P>0.05)。
结论:不同文化背景下患者对中文版IPSS的理解力同医生间差异无统计学意义,且文化层次越高理解的准确性越高。
1 对象与方法
从2008年9月至10月,在我院门诊及病房选取104例BPH复诊的门诊病人及住院病人。按其文化层次依次分为文盲组32例(平均年龄53.94±18.03岁),小学组23例(平均年龄61.87±15.15岁),中学组27例(平均年龄60.93±13.84岁),大学组22例(平均年龄60.55±12.31岁)。首先,让患者根据其自身对IPSS调查表的理解能力结合自身下尿路症状填写,文盲组病人有家属或身边的人先进行解释后再填写。然后,有一位泌尿外科医生对调查表的各项条款逐一解释再根据患者的描述及病史的采集,对于各项重新填写。
待资料收集完成后建立数据库,采用SPSS15.0统计软件对资料进行统计学处理。我们分别在4组中对每例患者自评的每项评分及总分的结果同医生评分之间进行配对t检验,最后进行所有数据总和间的配对t检验。当然,我们首先逐一对资料进行了有关的正态性检,以确保配对的资料满足正态分布。经检验后均满足正态分布,再进行配对t检验。
2 结果
文盲组中第4项评分在患者与医生评分间差异有统计学意义(P<0.05),但其总分差异无统计学意义(P=0.05),除去4项外其他项目评分差异无统计学意义(P>0.05)(表1)。小学组中各项评分在两种评分之间差异无统计学意义(P>0.05),同时其总分数在两者间差异亦无统计学意义(P>0.05)(表2)。中学组及大学组中各项评分及总分数在两种评分之间差异均无统计学意义(P>0.05)(表3,4)。104例(平均年龄58.90±15.41岁)患者的总分在患者与医生间评分差异无统计学意义(P>0.05)(表5)。
随着文化层次的提高,总分数在两种评分间配对t检验的P值逐渐增大(P文盲 =0.050,P小学=0.250, P中学=0.319,P大学=0.422)(表1-5)。表明其准确性逐渐提高。
3 讨论
美国及欧洲泌尿外科学会制定的BPH诊疗指南中提出以患者主观因素为主的IPSS评分,去对BPH患者病情的轻重程度进行判断。目前,在世界各国IPSS评分被推荐广泛用于,由BPH所致下尿路症状患者疾病的诊断,严重程度的评价,治疗方案的选择和病情的随访[3]。但是在很多情况下是需要患者自己完成调查表,所以患者对中文版IPSS调查表信息理解地准确性至关重要。
尽管IPSS调查表在制定时稳定性进行过研究,但对其调查数据的准确性并未得到进一步证实[2]。世界各国也有很多有关BPH患者对其本国翻译版IPSS调查表的理解力及稳定性的研究报道,结果均存在大小不等的差别,说明IPSS调查表的稳定性较差[4,5] 。同时期日本学者吉村亚希子等对64例门诊BPH患者进行了日文版IPSS调查表评分的理解能力和稳定性的调查,认为日本患者不容易理解日文版的IPSS评分问卷,同时其稳定性也较差[6]。Luján 等[7]曾经对262良性前列腺增生患者进行IPSS问卷有效性的问卷调查,结果其中有29%的病人[7]不能正确的理解问卷调查,同时不能正确回答。
本项研究亦发现其不同文化背景基础上,BPH患者对我国版本IPSS调查表的理解力。结果发现不同文化背景下患者对中文版IPSS的理解力在每项分值、总分值同医生间基本上无差异性,仅是在较低的文化层次下(文盲组)其中某一项患者同医生间理解上有差别,且文化层次越高理解的准确性越高。Rodrigues Netto NJr等[8]曾经报道过在低文化层次人群中不能完全回答IPSS问卷同高文化层次相比更加常见。同时我们研究中项目的差别性主要集中在第4项上,同Rodrigues Netto NJr等[8]调查中结果基本接近。尽管有研究表明BPH患者对其本国版本的IPSS调查表的理解上有差异性,但是仍有很多研究[8-10]表明在较低与较高的文化层次之间患者均能较好的理解本国的调查表,正确的回答;结果同医生评价间无差异性。在本项调查中尽管病人同医生间的评分有一定差异,但两者无统计学意义,基本与以上研究结论相一致。
但本项调查同样有一些不足之处。首先,本调查中所调查的不同文化层次患者比例不是很均衡。因为对所调查的患者比例不是严格按照本地人群文化层次构成比进行抽样的,所以结果就存在不可避免的抽样误差,可能造成了不同文化水平人群理解水平差异性。同样可能造成与以上某些研究认为患者对IPSS调查表的理解性有差异的结论相悖。再次,本研究中的文盲组占近1/3比例,故对两种评分在总样本间比较可能会有影响,所以笔者仅对总样本间总分进行了比较,未对总体各项的评分进行比较。
总之,对于中文版IPSS调查表数据短期稳定性及准确性,仍应进行一些随机,大样本的调查研究。同时由于BPH存在的渐进性发展但调查表缺少这方面指标,故应对其中的项目予以一些量化及形象化的修正以便更好用于BPH患者症状的评估;同时Perrin等[11]研究结果表明对109名患者采用形象化的IPSS调查表调查时不会影响测试的结果,而且患者更倾向于选择新的调查表。在调查时如有条件最好能有医生加以解释,从而进一步增加调查数据的准确性。
参考来源:《安徽医学》2009年1月30卷1期;《良性前列腺增生患者对中文版国际前列腺症状评分理解能力的调查》;邰 胜 梁朝朝 叶元平 刑江湜 刘 明 张贤生 郝宗耀 周 骏 樊 松 蒋云仙 王克孝